mjj (flemmings) wrote,
mjj
flemmings

2 found, 1 lost

1. Poems of the Late Tang, exactly where it should be, on the Chinese shelf in the study. Or one copy of same, because it's much more dilapidated and about to fall apart than I remember it being. Re-reading, am not sure why I found Li He 'Harrowing' the first time around, not in Graham's translation. Online is a different story:

Su Hsiao-Hsiao's Tomb

Dew upon lonely orchids
Like tear-brimmed eyes.
No twining of love-knots,
Mist-wreathed flowers I cannot bear to cut.

Grass for her cushions,
Pines for her awning,
Wind as her skirts,
Water as girdle-jades.
In her varnished carriage
She is waiting at dusk.
Cold candles, kingfisher-green,
Weary with shining.

Over the Western Grave-mound
Wind-blown rain

2. Grey pants. 'Could I have left them on the line?' I thought last week, glancing out the back door. No. But when I went to hang today's wash on the line, there were my pants carefully folded over the porch rail, where they'd been in all weathers for two weeks, not one. Well-aired at least.

3. Lost: went out to bring the bicycle in. My rain cape was lying beside it on the lawn. Could it have fallen out by itself? No, because my head-light has disappeared, stolen by one of the pesky youth in the neighbourhood, who seem to have made an attempt on the rear light as well before taking off. Just when I thought it was safe to leave things outside. At least pesky youth lack the skills to detach my various neighbours' bicycles from their various porch rails: or lack so far.

PS The harrowing translations are by Frodsham, whose book I must get. Two reviews that quote even stranger verses can be found here and here .
Tags: china, rl_17, verse
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments