mjj (flemmings) wrote,
mjj
flemmings

What a useful man Brust is, she says in pleased surprise. I find that I can occasionally mitigate the idiocies of Japanese in translation through a judicious application of Paarfi's style. "Before sipping, while sipping, and after sipping, his red lips floated their usual small smile" thus turns into "Before doing so, and after, and indeed in the course of the action itself, his red lips curved in their customary little smile."

Now if I could only do something about: 'His bent left knee had fallen to the side, the right knee stood up, and on that right knee he was resting his right elbow and on his right hand he was resting his right cheek." Yumemakura clearly always wanted to be a mangaka, but he didn't have the Latin.
Tags: brust, translation
Subscribe

  • (no subject)

    You know, I don't think I've ever seen a copy of Yoshitoshi's Sotoba no Komachi for sale and I probably wouldn't have bought it in my giddy thirties…

  • (no subject)

    The dread Torontonian three h's are upon us: hot, hazy, and humid. Must still say it's not that hot- 28 may be muggy and unpleasant but doesn't…

  • (no subject)

    Something about July 8 in TO makes the weather gods want to observe the anniversary of the Great Downpour of 2013 ie it rained all day yesterday and…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments

  • (no subject)

    You know, I don't think I've ever seen a copy of Yoshitoshi's Sotoba no Komachi for sale and I probably wouldn't have bought it in my giddy thirties…

  • (no subject)

    The dread Torontonian three h's are upon us: hot, hazy, and humid. Must still say it's not that hot- 28 may be muggy and unpleasant but doesn't…

  • (no subject)

    Something about July 8 in TO makes the weather gods want to observe the anniversary of the Great Downpour of 2013 ie it rained all day yesterday and…