Equally I was desultorily translating a Yumemakura story but couldn't bring myself to go back to it. Partly a problem of how to phrase a longish quote from Konjaku Monogatari in middle English to parallel the medieval Japanese of the original and *not* sound idiotic when I translate Yumemakura's modern Japanese paraphrase right afterwards, and partly because translating = yuck boring and-besides-my-teeth-hurt. (They do. It does. Whichever. Ow ow ow.)
To digress a moment: so
Today I read the second half of ch.1. I... really can't tell you about the second half. It's probably not safe anyway, cause who knows what further switches she'll pull in chs 2, 3 and 4. But what should happen to pop up in here but kotodama, followed a page or so later by onmyou. So OK. The Flow nudges me. I shall translate WA4. I shall finish translating that Yumemakura. They'll provide some relief for the really really WEIRD doings in Ze. There's nothing like thinking you're in an ordinary BL manga and then having a character's arm fly off and land in the chafing dish, and when his distressed lover flies to his side, have the character say 'Get it out of the pot before it burns.'