mjj (flemmings) wrote,
mjj
flemmings

Pulled another old book from the basement boxes, translation of a classic Edo work, Tōkaidōchū Hizakurige (東海道中膝栗毛), called in English Shanks' Mare. From which title my dear readers may deduce that the translation was done by an Englishman of my great-grandmother's generation (born 1867) whose language may therefore prove elusive to a later generation. Or maybe not. But leafing through it I'm struck anew by what's been lost when stripped-down Americanized English became the standard international lingua franca. For there, behold, is the perfect translation of oyaji: gaffer.
Tags: japanese, language
Subscribe

  • Oh the noise, noise, noise, NOISE!

    'Your brother hates music,' says my s-i-l. No surprise. I hate music too, when it plays in the background, because when music plays I have to listen…

  • (no subject)

    You know, I don't think I've ever seen a copy of Yoshitoshi's Sotoba no Komachi for sale and I probably wouldn't have bought it in my giddy thirties…

  • (no subject)

    Kept waking last night because knee was panging-- my 'good' knee, which is distressing. Of course it did that before, but that was thirty pounds ago.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments