mjj (flemmings) wrote,
mjj
flemmings

Pulled another old book from the basement boxes, translation of a classic Edo work, Tōkaidōchū Hizakurige (東海道中膝栗毛), called in English Shanks' Mare. From which title my dear readers may deduce that the translation was done by an Englishman of my great-grandmother's generation (born 1867) whose language may therefore prove elusive to a later generation. Or maybe not. But leafing through it I'm struck anew by what's been lost when stripped-down Americanized English became the standard international lingua franca. For there, behold, is the perfect translation of oyaji: gaffer.
Tags: japanese, language
Subscribe

  • Not with a bang but a whimper

    It's going to snow some time in the near future, so as long as it's possible biking weather I figured I'd better get to the hardware store for…

  • Shifts

    1. Sunday was hair wash day but I wanted an epsom bath. Which had, but could smell- because I have A Nose- my hair just the slightest bit manky from…

  • The dead days

    Another calm grey dry day, but brighter than before: like the best of civil November. The seasonal fantods withdraw for a spell, as they bloody well…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments