mjj (flemmings) wrote,

The temptation of language

Matt Kressel posts about Yiddish, and suddenly I have a great desire to learn the language. We had The Joys of Yiddish at home (can't believe it came out when I was 18: I seem to remember reading it in high school) and like any large-NA-city-dweller my vocabulary includes a buncha Yiddish words that register to me as English-- spiel, kvetch, shlep, kibitz, schmooze, nosh, glitch, schlock, schmaltz, dreck, kitsch, shmatte, schmuck, nebbish, tuchus, schtick, and the one I only just learned from English writers, shtum. Suddenly I realize it's an actual *language*: verbs and nouns and adverbs and everything. Which probably conjugate and decline, if it's as High Germanic as all that, but likely not as hard as German, because err well very few European languages are, outside of the Slavic ones.

But of course there's a fly in that ointment. Yiddish is written in Hebrew. Teeny tiny Hebrew with its teeny tiny dots that make furigana look like child's play. Alas, I'm too old for that. Cobbler to his last: back to Japanese.
Tags: language, reading

  • (no subject)

    DW ate a post last night and I was too achy to retype it. Almost-April showers doing their thing. Stumbled on maybe the latest chapter of Saiyuku…

  • (no subject)

    De ramis cadunt folia: autumn's empires are falling down, winter's closing in. Enough leaves remain on enough trees in sufficient autumn colours--…

  • (no subject)

    I now have my new ten-year passport, with grave doubts that I'll ever get to use it. But it's handsome enough, with pale colour illos of Canuck…

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded