mjj (flemmings) wrote,

50 shades of akogare

Well, several. To be found here at The Top 10 Relationship Words That Aren't Translatable Into English. Like Forelsket: (Norwegian): The euphoria you experience when you’re first falling in love.
Saudade (Portuguese): The feeling of longing for someone that you love and is lost. Another linguist describes it as a "vague and constant desire for something that does not and probably cannot exist."

It’s interesting that saudade accommodates in one word the haunting desire for a lost love, or for an imaginary, impossible, never-to-be-experienced love. Whether the object has been lost or will never exist, it feels the same to the seeker, and leaves her in the same place: She has a desire with no future. Saudade doesn’t distinguish between a ghost, and a fantasy. Nor do our broken hearts, much of the time.
Read the comments, of course. Saudade has a wider range, but I'd say it overlaps akogare a lot.

Rather more happily there's Retrouvailles (French): The happiness of meeting again after a long time. I have it with books and places and manga eps (I'm looking at you, Minekura sensei) more than with people, but that's thanks to the digital age when people are there even when they're not.
Tags: language, saiyuki

  • (no subject)

    DHL's business practices suddenly make more sense when I see what DHL is: Deutsche Post DHL Group. Thus the barrage of information and the…

  • (no subject)

    There are three kanji that essentially mean 'child' or 'infant' and because I constantly confuse them I made a note of them on the little papers…

  • (no subject)

    I knew there was a reason to hate honto.jp's foreign buyer intermediary. There's a $10 service and handling fee before we even get to the shipping…

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded