mjj (flemmings) wrote,

My personal warhorse

華子岡 Huazi Hill

飛鳥去不窮    Flying birds away into endless spaces
連山復秋色    Ranged hills all autumn colours again
上下華子岡    I go up Huatzu Hill and come down-
惆悵情何極    Will my sadness never come to its end?

Wang Wei
tr Robinson

(For once I find the simplified just plug ugly: 飞鸟去不穷,连山复秋色。上下华子岗,惆怅情何极!)

There's a not very good reproduction of a scroll painting of Huazi Hill (click on the small illo and maybe it will load the larger version), and an erhu composition composed after the poem.
Tags: chinese, verse

  • (no subject)

    You know, I don't think I've ever seen a copy of Yoshitoshi's Sotoba no Komachi for sale and I probably wouldn't have bought it in my giddy thirties…

  • (no subject)

    The result of refusing to get up at 8-whatever a.m. and going back to sleep for another three hours was to get me a dream of being in not!Japan,…

  • (no subject)

    The Guardian page has gone back to its former layout, DW has gone back to its former layout, the keypad has gone back to its former fonts, and…

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded