Yanno. Yanno. There are mangaka who devote their time (or possibly their assistants' time, if they have assistants) to drawing flowers all through their backgrounds, or the detailed patterning of a kimono, or even, in the good old days, scenes filled with buildings and people. Hirano Kohta devotes his time (or his assistants', which in his case he hasn't got because the English manga includes his desperate advert for same) to drawing piles 'n' piles 'n' piles of BODIES. Mutilated, stabbed, shot, bayoneted, garrotted, casually dismembered and above all BLEEDING bodies.
And a few corpses as well.
You'd think it'd get to him, yanno?
Bubble 1: 'The new head of Integra?'
Bubble 2: 'You are?'
Bubble 3: 'A little girl like you?'
Japanese word order is different from English word order. It is. It really really is. You can *say* that in Japanese. In English-- just rephrase. Truly, you won't be losing anything except a lot of WTFery from your readers.
I won't complain too much about the regional accents, though I'm wondering if they exist in the Japanese, and am not going to pull deepfirefryer's manga out to check. Though I probably *would* complain if I was reading several volumes at a time.
'We art Iscariot. We shalt conquer.' No you bloody art not and you shalt not either. God. I shall assume a translator *and* an editor *and* a rewriter were involved in this, and none of them, not one, remembers a thing from Shakespeare. King James is too much to hope for in these latter evangelical Good News Bible days, but you're supposed to study Will in school. Did, and forgot, and dredged up some shadowy memory of archaic usage and didn't even bother to check if it was accurate.
Argh, I say, argh again.