Luckily something like the original wanders in at radiofreebanri. Of course it confirms that Goujun all along Hasn't Had A Clue, which lowers my opinion of Goujun's intelligence; but which does make him the exact parallel of Konzen and opens the possibilities of a Konzen-like enlightenment.
Also want to know what the Japanese mean by 当て馬, that everyone translates as stalking horse, and 責任, that must have a particularly Japanese twist to responsibility. Drat. I always thought it was a bad idea to start building that tower in Babylon....
ETA: Apropos of the latest Gaiden, rasetsunyo asks Why?? Why are they trying to kill each other??
"You see, dear, when a man and a dragon dislike each other very very much..."
Son of ETA: Have had a satori about sekinin. I've always automatically treated it as referring to a past event, so that take responsibility = accept blame, as so often happens in Japanese society. But it can be used about future events too, so that take responsibility = be responsible for, handle, see it gets done. Litouten's remark about getting Goujun to 'sekinin' must be that sense- 'we'll get the useless o-bochan to take care of it.' Can't edit my translation of course, because some happy non-reading type left a comment on it.
And there's still the problem of calling Goujun 'the rich spoiled young heir to a wealthy family' and how to render that.