I've ordered from these guys before but don't remember them being so generous with their portions. Granted I always order at least two dishes to make it worth their while, I still had a large bowl, looked at what remained, and thought 'Well, that's dinner sorted for the next four days at least.'
To work off some of the excess (pad thai noodles, hem hem) I did an extra 45 minutes on the bike machine. Turns out Handel's Royal Fireworks is the perfect music for this. Didn't even notice the time going by. That's half because I was reading my phone part of the time, and when I wasn't I was doggedly plowing through The Burning Heart, which is Kenneth Rexroth and a Japanese woman translating women poets of Japan. Granted the book dates from the 70s, and granted Rexroth or his co-translator have some satisfyingly nasty things to say about that dweeb Yosano Hiroshi- '(he) was a typical emotional exploiter of women. He attempted to disguise these proclivities with romantic nonsense about the spiritual glories of clandestine polygamy'- when we get to the classic poets who are translated by Rexroth alone, one finds this note on Izumi Shikibu: 'There survives a book of her poetry and her diary, one of the masterpieces of Japanese literature. Most of her poetry is erotic: she seems to have spent a life largely devoted to making love.' Yeah, sure, just like Catullus' life was largely devoted to making love, or Diana Rigg's. Like, we know Izumi Shikibu had a daughter and served at court. It wasn't all men all the time, even if men like to think so.
The book is falling apart and I'd happily trun it- Rexroth is so not my translator any more than Miner is- but I have no other translations of Yosano Akiko, so...
However, in other come-by-chance news, it seems Ovidia Yu has a series of detective stories stsrring a teenage girl in 1930s Singapore. Have put holds on two of them and shall pleasurably await their appearance.