?

Log in

No account? Create an account
Over at First Known When Lost, a commenter posts a Japanese song… - Off the Cliff

> Recent Entries
> Archive
> Friends
> Profile

Links
tags
my stuff
woxin memories
all gall

Sat Jun 7th, 2014


Previous Entry Share Next Entry
12:31 pm
Over at First Known When Lost, a commenter posts a Japanese song about fish.
Yona, Ninebe irasshai! ie, ikitakunai.
Yona, Ninebe irasshai! ie, ikitakunaaaaai!
Ohkina sakana Yona wo nonda
Yona wa osorete, tasukete, tasuketeeeee!
Yona Ninebe irasshai! hai, ikimasu.
The site owner is politely befuddled: 'I lived in Tokyo and studied Japanese for a year, long ago, but I don't know half the words here.' I lived and studied for five years and was equally adrift until the light suddenly dawned. Yona and Ninebe are proper names and this is all about Jonah and the whale.

Jonah, go to Nineveh! no, I don't wanna
Jonah, go to Nineveh! no, I don't WANNA!
A great big fish gulped Jonah up
Jonah was terrified: save me, saaave me!
Jonah, go to Nineveh! yes, I'll go.

A bit more capitalization in the dialogue would have helped.

(2 comments | post comment)

Comments:


[User Picture]
From:incandescens
Date:June 7th, 2014 10:47 pm (UTC)
(Link)
That is a fascinating example of... well, I'm not sure what the term is, but I'm sure there must be a linguistic term for this sort of thing.
[User Picture]
From:flemmings
Date:June 7th, 2014 11:18 pm (UTC)
(Link)
What it is to me is a fascinating example of how you must already know what the Japanese is saying to know what it's saying. Context, context, and context.

> Go to Top
LiveJournal.com